「マッサージ」のベトナム語翻訳ルール

未分類
Content: Translation rule for translating "massage" in Vietnamese 「マッサージ」のベトナム語翻訳:① mát xa ② xoa bóp ③ massage 「マッサージ」(massage)は外来語です。音読の「mát xa」にすべきか、意味の「xoa bóp」にすべきかを講じ、ルールにしたいものです。 ① mát xaと② xoa bópはどちらでも通じますが、①は都会人にわかりやすい、②は田舎に住んでいる人にわかりやすい気がします。 ③は外国語のままで親近感がないと考えられますので、使わないようがいいと思います。 「マッサージ」などのベトナム語翻訳ルール:グーグル検索でより一般的に使われる単語を選びます。 このルールに従って"mát xa"と"xoa bóp"(ダブルクォートつき)をグーグル検索してみました。 検索結果(2019年7月現在): "mát xa":5,690,000結果 "xoa bóp":5,390,000結果 よって、「マッサージ」を「mát xa」に訳します。
Read More

トラドス用語ベース:用語に説明用フィールド追加

トラドス講座
トラドス用語ベースの用語レベルに説明用フィールドを追加する簡単な方法 Trados Termbaseには例文・解説などを入力するための説明用フィールドは3つのレベルに分けられます。 Entry level:エントリーごとの説明用フィールド Language level:言語ごとの説明用フィールド Term level:用語ごとの説明用フィールド Termbase(用語ベース)は複数のエントリーからなります。 エントリ(Entry)は複数の言語(最低でも2か国語ですよね。翻訳用辞書ですもの。)からなります。 言語(Language)は用語(ない場合もある)からなります。 よって大きい順で言うとEntry level⇒Language level⇒Term levelとなるのです。 今回の理想(用語レベルに説明用フィールドを追加する)はこのようなものです。 用語レベルに「Usage」というフィールドを追加して例文などを入れたいです。 この用語ベース(Termbase)はエントリレベルには説明用フィールドを作りましたが、言語レベル(Language level)には説明用フィールドを作りませんでした。 詳しい手順は下記の記事で案内しました。 >>Trados termbase: How to add a descriptive field to term level
Read More

Trados MultiTerm ConvertでExcel辞書ファイルの変換結果の中身を見てみよう

トラドス講座
Excel用語ファイルのTrados MultiTermへの変換結果はLOGファイル、XTDファイルとインポート用XMLファイルです。 変換結果: それぞれの中身を見てみましょう。 LOGファイル 中身: <log> <item type="DateTime">2018-02-22T17:23:14</item> <item type="PluginName">Microsoft Excel format</item> <item type="InputFileName">C:\Users\Mark\Desktop\How to import a bilingual Excel glossary into MultiTerm\AcademicSubjectNames.xlsx</item> <item type="OutputFileName">C:\Users\Mark\Desktop\How to import a bilingual Excel glossary into MultiTerm\AcademicSubjectNames.mtf.xml</item> <item type="DefinitionFileName">C:\Users\Mark\Desktop\How to import a bilingual Excel glossary into MultiTerm\AcademicSubjectNames.xdt</item> <item type="EntryCount">47</item> </log> XTDファイル 中身: <Output><Object><Tree><Node ID="0"><TextChild>Entry level</TextChild><NodeType xmlns:dt="urn:schemas-microsoft-com:datatypes" dt:dt="i4">0</NodeType><Mandatory xmlns:dt="urn:schemas-microsoft-com:datatypes" dt:dt="boolean">1</Mandatory><Multiply xmlns:dt="urn:schemas-microsoft-com:datatypes" dt:dt="boolean">1</Multiply><labels /><description /><Node ID="0"><TextChild>Index level</TextChild><NodeType xmlns:dt="urn:schemas-microsoft-com:datatypes" dt:dt="i4">2</NodeType><Mandatory xmlns:dt="urn:schemas-microsoft-com:datatypes" dt:dt="boolean">1</Mandatory><Multiply xmlns:dt="urn:schemas-microsoft-com:datatypes" dt:dt="boolean">1</Multiply><labels /><description /><Node ID="0"><TextChild>Term level</TextChild><NodeType xmlns:dt="urn:schemas-microsoft-com:datatypes" dt:dt="i4">3</NodeType><Mandatory xmlns:dt="urn:schemas-microsoft-com:datatypes" dt:dt="boolean">1</Mandatory><Multiply xmlns:dt="urn:schemas-microsoft-com:datatypes" dt:dt="boolean">1</Multiply><labels /><description /></Node></Node></Node></Tree><Languages><ItemLocale>VI-VN</ItemLocale><ItemText>Vietnamese</ItemText><ItemLocale>JA-JP</ItemLocale><ItemText>Japanese</ItemText><ItemLocale>EN-US</ItemLocale><ItemText>English</ItemText></Languages><TerminologyFields /></Object><Schema /></Output> XMLファイル これはインポート用コンテンツであり、 <?xml version="1.0" encoding="UTF-16"?> <mtf>と</mtf>タグの間にXML形式のデータが入っているテキストファイルです。 中身の一部: <conceptGrp><languageGrp><language type="Vietnamese" lang="VI-VN" /><termGrp><term>Tư duy Phản biện</term></termGrp></languageGrp><languageGrp><language type="Japanese" lang="JA-JP" /><termGrp><term>批判的思考</term></termGrp></languageGrp><languageGrp><language type="English" lang="EN-US" /><termGrp><term>Critical Thinking</term></termGrp></languageGrp></conceptGrp><conceptGrp><languageGrp><language type="Vietnamese" lang="VI-VN" /><termGrp><term>Kỹ năng Giao tiếp</term></termGrp></languageGrp><languageGrp><language type="Japanese" lang="JA-JP" /><termGrp><term>コミュニケーションスキル</term></termGrp></languageGrp><languageGrp><language type="English" lang="EN-US" /><termGrp><term>Communication Skills</term></termGrp></languageGrp></conceptGrp>
Read More

EXCELをトラドスMultiTermに変換する簡単なガイド

トラドス講座
Microsoft Excelの用語リストをSDL MultiTermに変換してTradosでの翻訳の作業に活用したいものです。ここでその方法を説明します。 Excelファイル:ベトナム語・日本語・英語の用語リスト。必ずheader fieldsが必要です。ここでは分かりやすいように「Vietnamese」「Japanese」「English」というヘーダーフィールドをつけました。 Termbaseファイル:事前に作っておきます。 トラドスバージョン:Trados Studio 2017 2ステップで変換します。 ステップ1:EXCEL⇒XMLフォーマットに変換 ステップ2:XMLファイルをTermbaseにインポート ステップ1:EXCEL⇒XMLフォーマットに変換 1.MultiTerm Convert.exeを起動する (more…)
Read More

Text for checking Vietnamese font

ベトナム語入力とフォント
ベトナム語フォントチェック用テキスト Lời chào hỏi bằng tiếng Việt tới từ nước Mỹ: Cứ đi sẽ đến, cứ tìm sẽ thấy, cứ mơ mộng sẽ thành hiện thực ベトナム語、日本語を両方チェックする場合: Cứ đi sẽ đến. Cứ tìm sẽ thấy. Cứ gõ cửa sẽ mở. Cứ mơ mộng sẽ thành hiện thực. 行けば着く。探せば見つかる。ドアを叩けば開く。夢見れば叶う。 Phương Mai Từ Điển 芳梅辞典 ★ ユリカ辞書 Yurica Jisho. 全てのベトナム語特有文字 小文字:à á ả ã ạ ă ắ ặ â ấ ậ đ è é ẻ ẽ ẹ ê ề ế ể ễ ệ ì í ỉ ĩ ị ò ó ỏ õ ọ ô ồ ố ổ ỗ ộ ơ ờ ớ ở ỡ ợ ù ú ủ ũ ụ ư ừ ứ ử ữ ự ỳ ý ỷ ỹ ỵ 大文字:À Á Ả Ã Ạ Ă Ắ Ặ Â Ấ Ậ…
Read More